好きなもの、好きなこと、好きな人! 楽しいことを考えるのが大好き。 Mme Célineのブログ。 2012年10月から上海在住、2015年9月より北京にお引っ越し、現在パリ及びフランス南部に出没中!!! おフランスって言う程、フランス人って気取ってないわよ〜。
カテゴリー「詩や演劇」の記事一覧
- 2024.11.24 [PR]
- 2009.05.25 ちょっとだけよ。
- 2009.05.08 先日の訳の疑問点の解決
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ゴシックとバロックの違いを今からお勉強します・・・。
何だよ全部おんなじに見えるよ。と思う私ってやはり感性が
どこか欠落しているのかしら・・・。
*************************************************************************************
アイリスプラザインターネットショッピングはペット用品、収納インテリア用品からガーデニング、事務用品まで10000アイテムを取り揃えております。¥5,000以上で送料無料。会員登録(無料)で5%オフ。お買い上げ5千円毎にポイントもついてお得です!さらに1万円以上ならポイントがなんと4倍増!
何だよ全部おんなじに見えるよ。と思う私ってやはり感性が
どこか欠落しているのかしら・・・。
*************************************************************************************
アイリスプラザインターネットショッピングはペット用品、収納インテリア用品からガーデニング、事務用品まで10000アイテムを取り揃えております。¥5,000以上で送料無料。会員登録(無料)で5%オフ。お買い上げ5千円毎にポイントもついてお得です!さらに1万円以上ならポイントがなんと4倍増!
PR
疑問点1.第九パラグラフ Il en est un plus laid,の enは何?何を言い換えているの?
疑問点2.前述のIlそしてそれ以降繰り返されるilは
最終パラグラフで出てくるl'Ennuiだと思って訳したけれどそれで良いのかしら?
という疑問点を今週の火曜日に解決できたので、アップします。
疑問点1.第九パラグラフ
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
は、
Il y en a un encore plus laid, plus mécaht, plus immonde!
と同じと考えて良く、このenは、第八パラグラフの最後で出てきた
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
nos vicesを指しているとのことです。
だから訳は、
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
吾らの忌まわしい悪徳の動物小屋の中で
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
そいつが最も醜く、最も辛辣、最も卑劣なのだ!
と訳していたけれど、
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
吾らの忌まわしい悪徳の動物小屋の中に、
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
さらに醜く、さらに辛辣、さらに卑劣なものがある!
と訳した方が良いかと思います。
疑問点2.Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
のIl はIl y a~などの時と同じように非人称のIl
Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
そいつは大きな身振りも大きな叫び声もあげないにもかかわらず、
Il ferait volontiers de la terre un débris
大地を破片へと嬉々として変えてしまうだろう。
Et dans un bâillement avalerait le monde ;
そして裂け目の中で、世界を貪るだろう ;
C’est l’Ennui !--- l’œil chargé d’un pleur involontaire,
それは倦怠!―――不本意な涙で一杯の目、
Il rêve d’échafauds en fumant son houka.
そいつは水煙管をふかしつつ死刑台の夢を見る。
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
君、つまり読者は、その気難しい怪物を知っている、
Il en est より後の下線のilはl'Ennuiを言い換えている
と考えて良いようです。
ではでは!良い週末を。
疑問点2.前述のIlそしてそれ以降繰り返されるilは
最終パラグラフで出てくるl'Ennuiだと思って訳したけれどそれで良いのかしら?
という疑問点を今週の火曜日に解決できたので、アップします。
疑問点1.第九パラグラフ
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
は、
Il y en a un encore plus laid, plus mécaht, plus immonde!
と同じと考えて良く、このenは、第八パラグラフの最後で出てきた
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
nos vicesを指しているとのことです。
だから訳は、
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
吾らの忌まわしい悪徳の動物小屋の中で
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
そいつが最も醜く、最も辛辣、最も卑劣なのだ!
と訳していたけれど、
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
吾らの忌まわしい悪徳の動物小屋の中に、
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
さらに醜く、さらに辛辣、さらに卑劣なものがある!
と訳した方が良いかと思います。
疑問点2.Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
のIl はIl y a~などの時と同じように非人称のIl
Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
そいつは大きな身振りも大きな叫び声もあげないにもかかわらず、
Il ferait volontiers de la terre un débris
大地を破片へと嬉々として変えてしまうだろう。
Et dans un bâillement avalerait le monde ;
そして裂け目の中で、世界を貪るだろう ;
C’est l’Ennui !--- l’œil chargé d’un pleur involontaire,
それは倦怠!―――不本意な涙で一杯の目、
Il rêve d’échafauds en fumant son houka.
そいつは水煙管をふかしつつ死刑台の夢を見る。
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
君、つまり読者は、その気難しい怪物を知っている、
Il en est より後の下線のilはl'Ennuiを言い換えている
と考えて良いようです。
ではでは!良い週末を。
カレンダー
フリーエリア
最新コメント
[10/14 セリーヌ]
[08/05 matui keiko]
[02/10 Celine]
[02/10 なな]
[02/09 Celine]
最新記事
プロフィール
HN:
Céline
性別:
女性
職業:
日本語教師、翻訳者
趣味:
フェンシング
自己紹介:
ブログ内検索
最古記事
(04/04)
(04/08)
(04/13)
(04/13)
(04/15)
P R
カウンター
忍者アナライズ
コガネモチ
フリーエリア
フリーエリア