好きなもの、好きなこと、好きな人! 楽しいことを考えるのが大好き。 Mme Célineのブログ。 2012年10月から上海在住、2015年9月より北京にお引っ越し、現在パリ及びフランス南部に出没中!!! おフランスって言う程、フランス人って気取ってないわよ〜。
カテゴリー「詩や演劇」の記事一覧
- 2024.11.23 [PR]
- 2012.02.09 フランス語に訳したい日本の喜劇
- 2011.02.08 Le passé n'est pas simplement le passé
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
趣味の中で、一つ小さな目標がある。
日本の喜劇作品の一つを
フランス語に訳して
いつか、それがフランス語圏で上演されるのを
見てみたいというものだ。
その作品名を、ここには挙げないが、
日本国内でその演劇が、上演された時には、
このような主題を、喜劇作品とし、
それを、その出来事が起こった場所で
上演することに対して、
賛否両論があった。
それでも、その土地で上演は決行され、
評判は、まずまずだったようだ。
それは、脚本家の熱意や、役者達の努力、
そして何よりも、彼らの上演を受け入れた、
その土地の人々の、深い理解に負うものが
大きかったのだ、と思う。
喜劇も悲劇も
人間の感情を「笑い」もしくは「涙」で
浄化するという共通の作用を持つ。
「大惨事」といわれるような、
大きな出来事に直面した際の、人間の姿を
余すところなく、表現し、
記憶に留めさせる、という面でも、
根は同じところに、存在する。
日本の文学作品で
英訳や仏訳がなされていないものは
かなり多い。
そして、そのような作品の中にも、
是非とも、仏語圏の友人と、
分かち合いたいと、思う作品が
いくつかある。
荒筋を掻い摘んで説明したりはするが、
作品そのものを、味わってもらいたいという
気持ちが大きい。
訳した脚本が、フランスの演劇監督や、
フランス人の役者達の手にかかると、
どのように変化していくのかを見るのも
きっと楽しいに違いない。
Céline
日本の喜劇作品の一つを
フランス語に訳して
いつか、それがフランス語圏で上演されるのを
見てみたいというものだ。
その作品名を、ここには挙げないが、
日本国内でその演劇が、上演された時には、
このような主題を、喜劇作品とし、
それを、その出来事が起こった場所で
上演することに対して、
賛否両論があった。
それでも、その土地で上演は決行され、
評判は、まずまずだったようだ。
それは、脚本家の熱意や、役者達の努力、
そして何よりも、彼らの上演を受け入れた、
その土地の人々の、深い理解に負うものが
大きかったのだ、と思う。
喜劇も悲劇も
人間の感情を「笑い」もしくは「涙」で
浄化するという共通の作用を持つ。
「大惨事」といわれるような、
大きな出来事に直面した際の、人間の姿を
余すところなく、表現し、
記憶に留めさせる、という面でも、
根は同じところに、存在する。
日本の文学作品で
英訳や仏訳がなされていないものは
かなり多い。
そして、そのような作品の中にも、
是非とも、仏語圏の友人と、
分かち合いたいと、思う作品が
いくつかある。
荒筋を掻い摘んで説明したりはするが、
作品そのものを、味わってもらいたいという
気持ちが大きい。
訳した脚本が、フランスの演劇監督や、
フランス人の役者達の手にかかると、
どのように変化していくのかを見るのも
きっと楽しいに違いない。
Céline
PR
Il me semble le passé n'est pas simplement le passé.
Le passé crée le présent, le moi actuel est un entassement
de mes passés.Mais c'est vrai, le passé m'empêche de
bien goûter le présent. Maintenant je me souviens beaucoup
ce vingt ans. C'est peut-être le moment où je devrais bien
ranger ces souvenirs, dans chaque carton. Si je les mets dans
chaque carton, je ne mettrait le scotch ou pas ?
Celine
Le passé crée le présent, le moi actuel est un entassement
de mes passés.Mais c'est vrai, le passé m'empêche de
bien goûter le présent. Maintenant je me souviens beaucoup
ce vingt ans. C'est peut-être le moment où je devrais bien
ranger ces souvenirs, dans chaque carton. Si je les mets dans
chaque carton, je ne mettrait le scotch ou pas ?
Celine
カレンダー
フリーエリア
最新コメント
[10/14 セリーヌ]
[08/05 matui keiko]
[02/10 Celine]
[02/10 なな]
[02/09 Celine]
最新記事
プロフィール
HN:
Céline
性別:
女性
職業:
日本語教師、翻訳者
趣味:
フェンシング
自己紹介:
ブログ内検索
最古記事
(04/04)
(04/08)
(04/13)
(04/13)
(04/15)
P R
カウンター
忍者アナライズ
コガネモチ
フリーエリア
フリーエリア