忍者ブログ

好きなもの、好きなこと、好きな人! 楽しいことを考えるのが大好き。 Mme Célineのブログ。 2012年10月から上海在住、2015年9月より北京にお引っ越し、現在パリ及びフランス南部に出没中!!! おフランスって言う程、フランス人って気取ってないわよ〜。

カテゴリー「詩や演劇」の記事一覧
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Sur l'oreiller du mal c'est Satan Tismégiste
悪の閨房で、それは三つの悪魔を併せた者

Qui berce longuement notre esprit enchanté,
吾らの魔法に掛けられた思考を長々と揺す振る、

Et le riche métal de notre volonté
贅沢な素質に対する吾らの意思をも

Est tout vaporisé par ce savant chimiste.
この博識な化学者により万事蒸発させられり。


~~~~~
まず、 le riche métal の意味が不明

métalは直訳すると 金属だけど、素質という意味もあるし。

Satan Tismégisteというのは、ヘルメス・トリスメギストス(三人の賢者を
併せたぐらい強力だったという伝説のヘルメス)のサタン版だと思うのです・・・。
だから、Satan Trimégisteと錬金術師のヘルメスと掛けてmétal という単語の裏に
意味があるのでしょうか?

翻訳が見たいなぁ。この詩の試訳が全部終わったら翻訳を探しに行こうと思います。

では良い一日を!

【TSUTAYA online】BOOK通販
PR
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches;
吾らの大罪は頑な、吾らの悔悛は卑劣;

Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
吾らはぬくぬくと吾ら自身に告解を振る舞い、

Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeaux,
吾らは陽気に汚泥の路へ入り込むだろう、

Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
下卑た涙が吾らの全ての汚れを洗い落とすと信じ。

~~~~~~

croyant ジェロンディフ
でも、その後
croyant parのparは 何?
分からないです。まぁいいや。


~~~~~~
分かった!


laver (物1) par (物2) = (物1)を(物2)で洗う

laver toutes nos taches par de vils pleurs
つまり語順が逆になっているということでした。

なぁるほど。Merci beaucoup!


 


~~~~~~
bourbeaux 発音が難しい。



カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
フリーエリア
にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村
最新コメント
[10/14 セリーヌ]
[08/05 matui keiko]
[02/10 Celine]
[02/10 なな]
[02/09 Celine]
プロフィール
HN:
Céline
性別:
女性
職業:
日本語教師、翻訳者
趣味:
フェンシング
自己紹介:
フレンチまだむでっす。最近はパリに出没中!!!
自由人。ロマンチストかも?

ご連絡はこちらへどうぞ→celinebizet.bizetアットマークgmail.com


人気ブログランキングへ
バーコード
ブログ内検索
P R
カウンター
忍者アナライズ
コガネモチ
フリーエリア
Copyright ©  -- Mme Célineの日本語レッスンブログ --  All Rights Reserved

Design by CriCri / Material by petit sozai emi / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]